Сетевое государство, глава 2.9. Единая заповедь.

На основной работе у меня сейчас полный завал, а в коротких паузах трудно сосредоточиться на чём-то совсем уж творческом, поэтому пробавляюсь переводом, его делать урывками вполне реально.

Готова очередная глава Сетевого государства, на сей раз куда компактнее, чем предыдущая. Она завершает вторую часть книги, в которой история подаётся как траектория, некий нарратив, создаваемый для обоснования изменений в настоящем. В главе формулируется простое правило, которое автор призывает соблюдать создателей стартап-сообществ: основывайте его всего на одной заповеди, не пытайтесь сразу внедрять сложную идеологию со множеством независимых моральных утверждений – позже успеете идейно переопылиться с союзниками, а поначалу лучше сконцентрироваться.

В принципе, либертарианство вполне сводимо к Единой заповеди, и обычно в этом качестве выступает принцип “агрессивное насилие – плохо” (это я адаптирую к стилистике автора). Так что стройте либертарианские стартап-сообщества, Баладжи разрешил.

Сетевое государство, глава 2.8. Левые это новые правые это новые левые

Закрываю предновогодний долг и выкладываю перевод очередной главы книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. Она имеет совершенно монструозный размер, но при этом весьма, на мой вкус, интересна. Свежих мыслей в этой главе рассыпано с избытком, но ключевая заключается в том, что левые и правые – это не какие-то статичные группы, а просто тактики того или иного сообщества в отношении власти. Есть левая тактика – сместить существующую власть. И есть правая – сохранить имеющуюся власть. И носители этих тактик постоянно сменяют друг друга: бывшие левые, придя к власти, становятся правыми.

Либертарианцев автор закономерно не причисляет ни к левым, ни к правым, но у них, по его мнению, свой собственный цикл: от стартапа к забюрократизированной корпорации, а затем к выходу из неё наиболее свободомыслящих сотрудников ради основания нового стартапа. Рецептов по контрциклической политике он в этой главе не приводит, посмотрим, что там будет дальше.

Сетевое государство, глава 2.7. Фрагментация. Фронтир. Четвёртый оборот. Будущее – это наше прошлое.

Готов перевод очередной главы книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. Если предыдущая глава показалась мне затянутой, перенасыщенной фактами и недонасыщенной идеями, то здесь баланс более или менее выправился.

Автор указывает, что раз уж мир вскоре перестанет крутиться вокруг США, есть смысл заранее к этому подготовиться, начав с распространения новых нарративов и концепций, объясняющих положение дел. После чего выкатывает целых четыре, вот они, слева направо, в заголовке.

Некоторые из них, вроде тезиса о фронтире, были для меня более или менее на слуху, некоторые соображения оказались при всей своей простоте довольно новыми – как, например, тезис о том, что будущее, применительно к общему уровню централизации, в ближайшие годы будет в зеркальном порядке повторять прошлое.

Никак не получается выделить время на перевод очередной главы книжки Эрика Мака, а надо бы, потому что на её перевод пришёл небольшой донат. Но Сетевое государство – срочный заказ, и так не получается выдерживать оговоренные темпы. Так что ощущаю лёгкие угрызения, но придётся мне их ещё какое-то время потерпеть.

Сетевое государство, глава 2.6: Если фейковые даже новости, то что говорить об истории?

Готов перевод очередной главы книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. Очень, очень муторно шёл перевод. Всё-таки эта традиция тщательного разжёвывания материала мне несколько чужда. В тексте слишком много фактуры и слишком мало мыслей, такие вещи я бы утрамбовывала в приложения, фактуре место там.

Можно было бы предположить, что проблема в том, что фактура тут американская, а нам многое из упоминаемого не особенно близко. Но нет, возьмись он пережёвывать китайский или российский материал, вряд ли мне было бы интереснее.

В общем-то, краткое содержание этой главы полностью исчерпывается её названием, но ваши вкусы могут отличаться от моих. В конце концов, меня тоже время от времени просят рассказать именно каких-нибудь исторических баек в подтверждение своих мыслей, так что вполне допускаю, что многим для убеждения нужны именно байки. Их тут есть.

Сетевое государство, глава 2.5: Люди Бога, люди Государства, люди Сети

Закончен перевод новой главы книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. В ней он развивает тему, затронутую в предыдущей главе, показывая, как взаимодействуют Левиафаны, на примере современного общества в США. Честно говоря, это была не самая интересная глава. Если вкратце, то автор указывает, что если раньше конфликты в американском обществе были в основном между правыми и левыми, то сейчас, с точки зрения известной метафоры с двумерным политическим компасом, конфликт идёт между верхом и низом, авторитариями и либертариями.

В принципе, у себя мы наблюдаем примерно то же самое. В народ Монтелиберо легко интегрируются и правые, и левые анархисты, а вот этатистам приходится куда труднее.

Сетевое государство, глава 2.4: Бог, Государство, Сеть

Война войной, а книжка сама себя не переведёт. Выкладываю очередную главу Сетевого государства: Бог, Государство, Сеть. В ней автор развивает гоббсовское определение Левиафана как искусственного субъекта, стоящего над человеческим сообществом, и указывает, что вообще-то в эту метафору прекрасно помещается не только Государство, но и тот искусственный субъект, который ему предшествовал, сиречь Бог, а также тот искусственный субъект, который ему наследует, сиречь Сеть.

Метафора вышла ёмкой, и автор довольно подробно развивает эту тему, описывая тоном естествоиспытателя, как скрещиваются левиафанчики. Глава получилась, на мой вкус, довольно свежей и интересной, люблю грамотную упаковку смыслов.

Сетевое государство, глава 2.3: Политическая власть и технологическая истина

Выкладываю перевод очередной главы Сетевого государства. В ней Баладжи Шринивасан рассуждает о том, что вот если смотреть на историю сверху вниз, то это диктуемый властью нарратив, позволяющий истеблишменту удерживать и дальше свою власть – а вот если смотреть снизу вверх, то это просто бесстрастная фиксация фактов прошлого. И вроде бы есть соблазн полностью сосредоточиться на подходе снизу вверх, на чисто технологических аспектах истории – но нет, это путь к политическому поражению. Желающий иметь вокруг себя приемлемый мир обязан двигать свой собственный исторический нарратив, и совсем без подхода сверху вниз ему не обойтись.

Работа над переводом, как вы можете видеть, несколько замедлилась. Надеюсь, это временно, вот закончится фестиваль – и продолжу пободрее. Кстати, на фестивале будет продаваться на бумаге крохотный бумажный тираж моей собственной книжки про анкап, который мы решили на пробу напечатать.

Сетевое государство, глава 2.2. Микроистория и макроистория.

Продолжаю херачить перевод книги Баладжи Шринивасана (скоро я даже выучу эту фамилию) Сетевое государство.

В новой главе Микроистория и макроистория автор движется по узкой и опасной тропинке вдоль границы ереси сциентизма, которая, как известно, основана на одобрении применения методов естественных наук к наукам социальным. Пока вроде бы черта не пересечена, но я смотрю на это всё с большим подозрением и надеюсь вовремя заметить методическую некорректность.

Впервые у меня при переводе книги едва ли не больше времени отнимает не сам перевод, а вёрстка – все эти бесконечные внешние и внутренние ссылки и тому подобное. С трудом себе представляю, как это будет смотреться на бумаге, хотя вроде бы бумажную версию тоже планируется издать.

Сетевое государство. Часть 2, История как траектория. 2.1. Пролог.

Я продолжаю перевод книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. В комментариях к переводу первой части была обозначена идея следом переводить сразу пятую часть, касающуюся собственно построения сетевого государства. Соблазнительно, но нет: каждое достаточно оригинальное произведение норовит ввести собственный понятийный аппарат (по моей книжке про анкап это тоже очень хорошо видно), и без него читать вразнобой оказывается сложнее.

Поэтому вот вам начало второй части книги, где автор излагает свои соображения о том, что история это прикладная дисциплина, что в истории нет никакой предопределённости, и что настоящие сообщества следует создавать именно на базе должным образом обработанной истории. В прологе даётся краткий конспект всей второй части.

Я надеюсь всё-таки время от времени разбавлять перевод книжки своими оригинальными постами, а то вы тут совсем заскучаете и разбежитесь. Но переводы будут выходить довольно часто.

Начинаю переводить новую книжку

Год назад на канале Русский Крипто Фронтиръ начал выходить перевод книжки Баладжи Шринивасана The Network State. Порыва хватило только на первую главу, и то кусок этого перевода уже недоступен. Так что я подхватываю процесс, как мне уже доводилось существенно ранее с переводом фридмановской Механики Свободы и его же Правовых систем, сильно отличающихся от наших.

Оригинал размещать у себя не буду, потому что автор обещает держать его на собственном сайте, посвящённом этой книге, и делать там апдейты по мере потребности, так что ограничиваюсь размещением перевода.

Вкратце, книга представляет собой обстоятельное руководство по построению одного вполне конкретного типа экстерриториальных контрактных юрисдикций: самоуправляемого архипелага расположенных по всему миру территорий, обладающих дипломатическим признанием со стороны традиционных территориальных государств – по крайней мере, со стороны части таких государств.

Первая глава – это, по сути, расширенное введение, которого полностью достаточно, чтобы понять, надо ли читать дальше.

Поскольку у перевода есть спонсор, я рассчитываю, что получится гнать текст довольно быстро. К сожалению, у остальных моих продолжающихся переводов таких спонсоров нет, и процесс идёт крайне неторопливо. Не устаю надеяться, что ситуация ещё может как-то улучшиться.