Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 23

Сегодняшняя глава Практической анархии Стефана Молинью не в пример предыдущей длинна и основательна. Ещё бы, ведь она посвящена теме, которой посвящено множество мемов – дорогам при анкапе.

Сперва автор объясняет, что лучший способ понять, с какого перепугу на свободном рынке вдруг кто-то захочет заплатить деньги за постройку и обслуживание дороги – это представить себя девелопером, пришедшим к инвесторам. Затем разбирает всякие типовые пугалки. И в заключение кидает добивающий удар из смежной сферы, тоже, однако, относящейся к общественным благам.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 22

Сегодня переведена совсем коротенькая глава из Практической анархии Стефана Молинью. Глава называется Контроль за танками и по-быстрому разбирает пару тем – о том, как в безгосударственном обществе будет вестись профилактика потенциально опасного для соседей поведения на своей частной собственности, и о том, как будут обстоять дела с контролем за оружием, учитывая, что мнения людей на эту тему полярны – одни считают, что повсеместное ношение оружия увеличивает безопасность, другие – что уменьшает.

Никаких мегаоткровений или почвы для срачей, просто автор подобрал хвосты, завершая вторую часть книги.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 21

Свежепереведённая глава Практической анархии Стефана Молинью посвящена проблеме коллективной придури. Если некое сообщество с точки зрения стороннего наблюдателя решает сойти с ума и начать придерживаться идиотских правил, то кто его остановит в анархическом обществе?

Аргументация автора идёт с двух направлений.

Во-первых, резонно интересуется он, с чего мы решили, что эта проблема должна хоть как-то решаться? До тех пор, пока некая блажь добровольна, людям свойственно оставлять тех, кто её практикует, в покое.

Во-вторых, что если некие моральные установки не дают людям оставлять в покое тех, кто практикует некую добровольную блажь? Тут автор показывает, что проактивная правовая система, вмешивающаяся в отношения третьих лиц без запроса с их стороны, банально дорого обходится. И если финансирование этой правовой системы будет добровольным, то появляется мощный экономический стимул от этого финансирования уклониться. На старте люди могут очень не любить наркоманов и по старой этатистской привычке как-то на них ополчаться. Потом сорвут все низковисящие плоды, убедятся, что наркоманы больше не валяются в каждой подворотне, и их ещё попробуй отыщи – а поиски стоят денег – и успокоятся. Возникнет некий динамический компромисс: одни неадекваты не оскорбляют взоров своими обдолбанными телами в публичных пространствах, другие неадекваты не оскорбляют слуха скандалами на эту тему. И так относительно любых моральных устоев.

Тут надо отдать должное автору, социальный теоретик победил в нём морального философа, вот что экономика животворящая делает!

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 20

Готов перевод новой главы Практической анархии. Эта глава с длинным названием Безгосударственная диктатура: как свободное общество предотвращает воссоздание государства показалась мне слабоватой. В ней приводятся контраргументы к известному утверждению, что в ходе свободной рыночной конкуренции одно защитное агентство непременно начнёт доминировать над остальными и образует новое государство, только уже без всяких там сдержек и противовесов в виде разделения властей, а просто деловитое предприятие по ограблению туземцев, наподобие той или иной Ост-Индской компании.

Слабость аргументации Молинью в том, что он преувеличивает уровень неизбежности использования централизованных сервисов – в анархическом-то мире – и возможность горизонтальной координации между множеством агентств в рамках выполнения единой задачи. Придумал, тоже, угрожать в мире биткоина, дронов и 3D-печати такими смешными мерами, как банковские блокировки, контроль над распространением оружия и тому подобной тоталитарщиной. Понятно, что все эти технологии в момент написания книги если и были, то в зачаточном состоянии, но если ваши прогнозы рушатся буквально одной декадой технического прогресса, то много ли стоят эти прогнозы? Что касается его гипотезы о безупречной координации независимых экономических субъектов вокруг стратегической цели вопреки перспективам мгновенной рыночной выгоды (забаненный в одном месте будет готов несколько переплатить в другом месте) – то это известная проблема картельных сговоров. Они неустойчивы.

Молинью следовало бы сосредоточиться на разъяснении именно децентрализованных механизмов противодействия попыткам воссоздания систем организованного грабежа. В моей книжке они обозначаются довольно-таки мельком, потому что книга немного не о том. В целом, можно сказать примерно так. Если анархия спущена сверху, и просто поверх таблички “Усть-Пердюйский районный суд” намалёвано “Усть-Пердюйская ОРС”, то под табличкой может ничего особенно и не поменяться по сравнению с тёмными временами этатизма. Если же анкап вызрел снизу, а государство действительно отмёрло за ненадобностью, то именно те человеческие качества, которые убили государство, не позволят вырастить новое. Анкап – это не просто общество без государства. Это общество с иммунитетом от государства.

Стефан Молинью, перевод “Практической анархии”, глава 19

Как и указывалось ранее, последний мой оставшийся долгострой по переводам теперь не отвертится, и вашему вниманию представляется перевод главы 19 из книги Стефана Молинью Практическая анархия. Глава носит название Эти клетки – только для зверей. Раньше, описывая предлагаемую им систему, в которой вместо современных систем энфорсмента права действуют организации по разрешению споров (ОРС), Молинью акцентировал внимание на том, насколько мощный эффект может оказывать на индивида согласованный активный бойкот. В этой же главе, понимая, что он перегнул палку и нагнал столько жути, что тоталитарная анархия может многим показаться менее предпочтительным решением, чем существующие государственные модели, Молинью, напротив, объясняет, что против ОРС также предусматриваются множественные сдержки и противовесы, а потому творить беспредел и стать новым переизданием государства у них не получится.

Эрик Мак. Либертарианство. Книга готова для скачивания в EPUB

Кто просил перевод в формате для электронных книг – держите. По ходу вёрстки были исправлены некоторые огрехи перевода. С вас донаты.

Из долгостроя по переводам у меня остался висеть только Молинью с его Практической анархией, и теперь-то он точно никуда не убежит.

Перевод книги Эрика Мака “Либертарианство” закончен

Перевод последней главы выложен на моём сайте. В этой главе разбирается набор возражений против либертарианства от прекраснодушных любителей той замечательной атмосферы сотрудничества и равенства, которую мы так ценим в маленьких сообществах, объединённых общей целью. Контраргументы Эрика Мака сводятся к тому, что попытка натянуть сову маленьких идеологически однородных сообществ на глобус разнородного человечества приводит к разрыву совы: теряются те ценности, ради которых люди держатся за эти малые сообщества.

Теперь осталась чисто техническая задача – сверстать перевод в epub для более удобного чтения. Желающие могут использовать текст для издания тиража твёрдых копий перевода на бумаге. Меня устроит, если при этом будет указано, откуда взят текст, и дана ссылка для желающих задонатить переводчику.

Эрик Мак. Либертарианство. Перевод предпоследней главы, про критику прав собственности Мерфи и Нагелем

После долгого, страшно долгого перерыва, я принимаюсь закрывать свои когда-то начатые проекты по переводам. Сегодня это предпоследняя глава из Либертарианства Эрика Мака, в которой автор рассматривает критику либертарианства от неких неизвестных мне Мерфи и Нагеля. Основной пойнт их критики в том, что никаких естественных прав не существует, все права суть конвенция. И, коль скоро существующая система прав собственности устанавливается посредством государства, финансируемого за счёт налогов, то бессмысленно говорить о несправедливости налогообложения, поскольку налогообложение неразрывно связано с самим наличием прав собственности. Занятное суждение, от которого у любого либертарианца должно начать подгорать. То, как им отвечает Эрик Мак, разумеется, не устроит этих этатистов, но, возможно, чуточку успокоит либертарианский баттхёрт.

Пока перевод стоял на паузе, загадочные технологии древних были напрочь забыты, так что картинки с прогресс-баром не будет.

Дэвид Фридман. Правовые системы, сильно отличающиеся от нашей. Публикую свой перевод

Перевод книги начат Димой Коваленко под редакцией Владимира Золоторева. Затем несколько глав переведены мной самостоятельно. Наконец, перевод был закончен по заказу издательства Социум. На сайте издательства вы можете приобрести как бумажную, так и электронную версию текста. С издания перевода прошло около полугода – вполне достаточно времени, чтобы продать некоторое количество копий и окупить проект. Так что теперь я публикую у себя исходную версию перевода, до ее редактирования издательством. Перевод доступен для чтения онлайн, epub делать не буду, коль скоро версия для скачивания и так есть в продаже.

Книга не о либертарианстве, а о конкуренции правовых систем, и о том, что идеальной правовой системы не существует – есть самые разные конфликты, происходящие в самых разных обстоятельствах, и пытливая человеческая мысль изобретает весьма интересные способы их разрешения.

Также напоминаю, что у меня осталась ещё пара проектов по переводу: “Либертарианство” Эрика Мака и “Практическая анархия” Стефана Молинью. Думаю, что пора уже заканчивать эти тексты, а лучший способ ускорить процесс – это ваши донаты. Кстати, фильм Стефана Молинью демонстрировался на пре-пати МТЛ-Феста 2024, а по его окончании зрители имели возможность немного пообщаться с автором, и запись этого общения желающие могут глянуть на канале МТЛ-ТВ.

Сетевое государство. Версия в EPUB

Летом мной был закончен перевод книги Баладжи Шринивасана Сетевое государство. Читать с экрана браузера не всем удобно, а автоматически сгенерированный PDF страдал некоторыми косяками вёрстки, и отдельными выпавшими кусками текста. Так что я потихоньку, в порядке развлечения после работы, сверстала версию уже в формате EPUB, для электронных читалок (заодно вычитав ещё сколько-то багов в переводе). Учитывая, сколько там по тексту разбросано ссылок, занятие вышло весьма медитативным, и хватило мне его на несколько месяцев. Ну а вы как раз успели за несколько месяцев скопить денег, чтобы мне задонатить.

А ещё я наконец-то ухожу со своей постоянной работы, которая отняла у меня изрядно времени и сил за последние три года. Так что ещё пара недель – и у меня будет оставаться куда больше возможностей для ведения канала. Думаю, что его ждёт некоторое переформатирование.