Практическая анархия, Стефан Молинью. Главы 1-3.

Отредактировала первые три ранее выложенных главы Практической анархии Стефана Молинью. Впрочем, это только формально три главы, а по смыслу это сперва предисловие, потом введение, а напоследок ещё граничные условия. Подозреваю, что Молинью должен быть весьма толковым любовником, с таким подходом к предварительным ласкам.

Стиль книги очень живой и эмоциональный, но несколько перегруженный. Старалась делать его достаточно читабельным, и надеюсь, что преуспела.

В предисловии автор оправдывается перед читателем за то, что посмел опубликовать книгу в открытом доступе, да ещё и имеет наглость предполагать, что читатель, заплатив ноль денег, уделит на чтение больше ноля времени.

Из введения к первой части, посвящённой методологии, читатель выясняет, что вообще-то имеет дело со второй книгой трилогии, а также получает новую порцию авторских извинений – на сей раз за то, что книга скорее всего вызовет баттхёрт.

В главе про ограничения автор поясняет, что не намерен расписывать в деталях, какого цвета мантии будут при анкапе носить судьи, и вообще предпочёл бы, чтобы книгу воспринимали, как учебник, а не как справочник. Давайте немедленно применим это знание к ранее опубликованным главам про организации по разрешению споров и про безгосударственные тюрьмы.

Задел по ранее переведённым главам ещё есть, но до окончания работы над черновым переводом пока далеко, и своей денежкой вы могли бы подбодрить процесс. Все реквизиты – перед оглавлением.

Молинью, Практическая анархия, черновики перевода

Я приболела, голова соображает плохо, поэтому взялась за работу, требующую минимум интеллектуальных усилий: сверстала и выложила черновики всех уже переведённых волонтёрами глав Практической анархии Стефана Молинью – на редактуру меня пока не хватает. Особо нетерпеливые таким образом могут ознакомиться с текстом, не дожидаясь, пока я там всё вылижу.

Волонтёры так разогнались, что сожрали все собранные ранее на перевод донаты, и за несколько глав я даже остаюсь им должна. Так что очень прошу вас пополнить фонды, чтобы они не останавливались на полпути. Деньги шлите на кошелёк 1AFkD2bazCs5YZBBrSD7HsRMWLmRbg6QBo . Кризис это отличная возможность закупиться биткоинами по дешёвке, не упускайте эту возможность. Что-то переведёте на благое дело, остальное в заначку.

Перевод Практической анархии. Главы 16 и 25.

Мы начали перевод Практической анархии Стефана Молинью, и для начала представляем вам самую мякотку – главы, касающиеся судов при анкапе (все обожают спрашивать про суды при анкапе, но сколько анкапов, столько и воззрений на эту тему) и частных тюрем.

Глава 16, Организации по разрешению споров. Автор делится байками из сферы айти, показывая, что государство применяется не для того, чтобы помогать разбирать конфликты с недобросовестными контрагентами – а чтобы угрожать им самой возможностью разбирательства. Это, конечно, тоже можно использовать, но выглядит подобное применение института суда максимально по-идиотски. Дальше идут рассуждения о том, зачем нужны контракты, и как разрешать неизбежные споры по ним без применения централизованного насилия.

Глава 25, Безгосударственные тюрьмы, рисует нам картины безрадостного прозябания для каждого, кто, совершив насильственное преступление, откажется возмещать ущерб в ситуации, когда куда ни плюнь, всё вокруг частное. Далее предлагается более или менее щадящая альтернатива, которой каждый мало-мальски рассудительный преступник не преминет воспользоваться.

Напоминаю, что на перевод нужны деньги. У нас пока на руках примерно половина суммы, так что ваши донаты на кошелёк 1AFkD2bazCs5YZBBrSD7HsRMWLmRbg6QBo будут чрезвычайно уместны.