Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 26 из 29

Выложена финальная редакция перевода очередной главы из книги Стефана Молинью Практическая анархия – про то, как безгосударственное общество решает проблему выпуска надёжных денег. Текст был написан незадолго до появления Биткоина, и потому касается не того, как безгосударственное общество может обеспечить надёжные деньги вопреки воле правительств, а всего лишь того, как это всё могло бы работать в случае отсутствия государственного противодействия.

Тем не менее, текст отнюдь не бесполезен. По сути, он описывает перспективы того, во что могла бы превратиться токеномика Монтелиберо, приобрети она заметные масштабы. Мы уже сейчас имеем довольно развитую систему частных денежных обязательств большей или меньшей ликвидности, но в целом наш денежный рынок ещё слишком мал, чтобы в ней был экономический смысл для появления сложных систем клиринга. Наши частные деньги во многом имеют характер обязательств, обеспеченных товарами и услугами, предлагаемыми эмитентом, а эмиссия представляет собой форму получения кредита под запуск или поддержание производства этих самых товаров и услуг. Соответственно, чем шире востребована услуга, тем ликвиднее выпущенные под неё денежные обязательства.

Молинью скоро закончится, и не факт, что я буду брать новые крупные проекты для перевода. Во-первых, люди не особенно читают длинные тексты. Так, например, за всё то время, пока у меня на сайте висел переведённый волонтёром черновик главы про деньги, никто не возмутился, что там тупо пропущена страница текста из середины. Во-вторых, если человеку надо осилить текст на иностранном языке, он всё реже ищет перевод, и всё чаще доверяет встроенным в браузер инструментам перевода на лету. Да, нейросети делают посредственный полуфабрикат, но для простых текстов этого достаточно, а в случае со сложными читатель обычно хорошо разбирается в предмете и понимает, что хотел сказать автор, даже на основе плохого перевода отдельных трудных мест.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 24

Готова финальная версия перевода очередной главы Практической анархии за авторством Стефана Молинью, на сей раз – про здравоохранение. В принципе, структура главы уже достаточно привычна: разбор текущей этатистской картинки, затем описание того, как это всё будет выглядеть в безгосударственном рыночном обществе. В отличие от ситуации с дорогами и тому подобным хозяйством, здесь уже пришлось добавить толику социализма в форме благотворительности, без которой чисто коммерческое здравоохранение может предоставлять некрасивые картинки с помирающими под забором нищими. Впрочем, благотворительность не нуждается в государстве, так что стройности построений это не нарушает.

Перевод статьи про тюльпаноманию

На сайте новый заказной перевод, статья “Тюльпаномания: классическая история о голландском финансовом пузыре по большей части ложна“. Это 2018 год, медвежий цикл биткоина, очередные разговоры о том, что вся эта ваша крипта суть новый извод тюльпаномании, ну и статья, ни слова не говоря про биток, вместо этого объясняет, что с тюльпанами всё было совсем не так, как в популярных экономических анекдотах.

Новый перевод. Густав де Молинари. Вечера на улице Сен Лазар. Глава 11.

По заказу @mysery_tg мной сделан перевод одной из глав “Вечеров на улице Сен Лазар” Густава де Молинари (1849 г.). Автор в середине 19 века придумал и популяризировал идею того, что мы сейчас знаем, как анкап, а в предлагаемом вашему вниманию тексте излагает аргументы за эту систему общественного устройства в умозрительном диалоге с консерватором и социалистом.

Перевод сделан с английского перевода Дэвида Харта 2009 года. С французским оригиналом не сверялась, но надеюсь, что фактор испорченного телефона достаточно незначителен.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 23

Сегодняшняя глава Практической анархии Стефана Молинью не в пример предыдущей длинна и основательна. Ещё бы, ведь она посвящена теме, которой посвящено множество мемов – дорогам при анкапе.

Сперва автор объясняет, что лучший способ понять, с какого перепугу на свободном рынке вдруг кто-то захочет заплатить деньги за постройку и обслуживание дороги – это представить себя девелопером, пришедшим к инвесторам. Затем разбирает всякие типовые пугалки. И в заключение кидает добивающий удар из смежной сферы, тоже, однако, относящейся к общественным благам.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 22

Сегодня переведена совсем коротенькая глава из Практической анархии Стефана Молинью. Глава называется Контроль за танками и по-быстрому разбирает пару тем – о том, как в безгосударственном обществе будет вестись профилактика потенциально опасного для соседей поведения на своей частной собственности, и о том, как будут обстоять дела с контролем за оружием, учитывая, что мнения людей на эту тему полярны – одни считают, что повсеместное ношение оружия увеличивает безопасность, другие – что уменьшает.

Никаких мегаоткровений или почвы для срачей, просто автор подобрал хвосты, завершая вторую часть книги.

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 21

Свежепереведённая глава Практической анархии Стефана Молинью посвящена проблеме коллективной придури. Если некое сообщество с точки зрения стороннего наблюдателя решает сойти с ума и начать придерживаться идиотских правил, то кто его остановит в анархическом обществе?

Аргументация автора идёт с двух направлений.

Во-первых, резонно интересуется он, с чего мы решили, что эта проблема должна хоть как-то решаться? До тех пор, пока некая блажь добровольна, людям свойственно оставлять тех, кто её практикует, в покое.

Во-вторых, что если некие моральные установки не дают людям оставлять в покое тех, кто практикует некую добровольную блажь? Тут автор показывает, что проактивная правовая система, вмешивающаяся в отношения третьих лиц без запроса с их стороны, банально дорого обходится. И если финансирование этой правовой системы будет добровольным, то появляется мощный экономический стимул от этого финансирования уклониться. На старте люди могут очень не любить наркоманов и по старой этатистской привычке как-то на них ополчаться. Потом сорвут все низковисящие плоды, убедятся, что наркоманы больше не валяются в каждой подворотне, и их ещё попробуй отыщи – а поиски стоят денег – и успокоятся. Возникнет некий динамический компромисс: одни неадекваты не оскорбляют взоров своими обдолбанными телами в публичных пространствах, другие неадекваты не оскорбляют слуха скандалами на эту тему. И так относительно любых моральных устоев.

Тут надо отдать должное автору, социальный теоретик победил в нём морального философа, вот что экономика животворящая делает!

Стефан Молинью, Практическая анархия, перевод главы 20

Готов перевод новой главы Практической анархии. Эта глава с длинным названием Безгосударственная диктатура: как свободное общество предотвращает воссоздание государства показалась мне слабоватой. В ней приводятся контраргументы к известному утверждению, что в ходе свободной рыночной конкуренции одно защитное агентство непременно начнёт доминировать над остальными и образует новое государство, только уже без всяких там сдержек и противовесов в виде разделения властей, а просто деловитое предприятие по ограблению туземцев, наподобие той или иной Ост-Индской компании.

Слабость аргументации Молинью в том, что он преувеличивает уровень неизбежности использования централизованных сервисов – в анархическом-то мире – и возможность горизонтальной координации между множеством агентств в рамках выполнения единой задачи. Придумал, тоже, угрожать в мире биткоина, дронов и 3D-печати такими смешными мерами, как банковские блокировки, контроль над распространением оружия и тому подобной тоталитарщиной. Понятно, что все эти технологии в момент написания книги если и были, то в зачаточном состоянии, но если ваши прогнозы рушатся буквально одной декадой технического прогресса, то много ли стоят эти прогнозы? Что касается его гипотезы о безупречной координации независимых экономических субъектов вокруг стратегической цели вопреки перспективам мгновенной рыночной выгоды (забаненный в одном месте будет готов несколько переплатить в другом месте) – то это известная проблема картельных сговоров. Они неустойчивы.

Молинью следовало бы сосредоточиться на разъяснении именно децентрализованных механизмов противодействия попыткам воссоздания систем организованного грабежа. В моей книжке они обозначаются довольно-таки мельком, потому что книга немного не о том. В целом, можно сказать примерно так. Если анархия спущена сверху, и просто поверх таблички “Усть-Пердюйский районный суд” намалёвано “Усть-Пердюйская ОРС”, то под табличкой может ничего особенно и не поменяться по сравнению с тёмными временами этатизма. Если же анкап вызрел снизу, а государство действительно отмёрло за ненадобностью, то именно те человеческие качества, которые убили государство, не позволят вырастить новое. Анкап – это не просто общество без государства. Это общество с иммунитетом от государства.

Стефан Молинью, перевод “Практической анархии”, глава 19

Как и указывалось ранее, последний мой оставшийся долгострой по переводам теперь не отвертится, и вашему вниманию представляется перевод главы 19 из книги Стефана Молинью Практическая анархия. Глава носит название Эти клетки – только для зверей. Раньше, описывая предлагаемую им систему, в которой вместо современных систем энфорсмента права действуют организации по разрешению споров (ОРС), Молинью акцентировал внимание на том, насколько мощный эффект может оказывать на индивида согласованный активный бойкот. В этой же главе, понимая, что он перегнул палку и нагнал столько жути, что тоталитарная анархия может многим показаться менее предпочтительным решением, чем существующие государственные модели, Молинью, напротив, объясняет, что против ОРС также предусматриваются множественные сдержки и противовесы, а потому творить беспредел и стать новым переизданием государства у них не получится.

Эрик Мак. Либертарианство. Книга готова для скачивания в EPUB

Кто просил перевод в формате для электронных книг – держите. По ходу вёрстки были исправлены некоторые огрехи перевода. С вас донаты.

Из долгостроя по переводам у меня остался висеть только Молинью с его Практической анархией, и теперь-то он точно никуда не убежит.