Перевод книги начат Димой Коваленко под редакцией Владимира Золоторева. Затем несколько глав переведены мной самостоятельно. Наконец, перевод был закончен по заказу издательства Социум. На сайте издательства вы можете приобрести как бумажную, так и электронную версию текста. С издания перевода прошло около полугода – вполне достаточно времени, чтобы продать некоторое количество копий и окупить проект. Так что теперь я публикую у себя исходную версию перевода, до ее редактирования издательством. Перевод доступен для чтения онлайн, epub делать не буду, коль скоро версия для скачивания и так есть в продаже.
Книга не о либертарианстве, а о конкуренции правовых систем, и о том, что идеальной правовой системы не существует – есть самые разные конфликты, происходящие в самых разных обстоятельствах, и пытливая человеческая мысль изобретает весьма интересные способы их разрешения.
Также напоминаю, что у меня осталась ещё пара проектов по переводу: “Либертарианство” Эрика Мака и “Практическая анархия” Стефана Молинью. Думаю, что пора уже заканчивать эти тексты, а лучший способ ускорить процесс – это ваши донаты. Кстати, фильм Стефана Молинью демонстрировался на пре-пати МТЛ-Феста 2024, а по его окончании зрители имели возможность немного пообщаться с автором, и запись этого общения желающие могут глянуть на канале МТЛ-ТВ.
Не думаю, что где-то есть чёткая типология, но вопрос интересный, давайте порассуждаем.
Ротбардовский вариант: выводится из естественных прав, а потому предполагает некую единую этико-правовую систему, описанную в “Этике свободы”, или как-то иначе выведенную на этой же методологической основе (например, в этом же ключе излагает свои взгляды Молинью в своей Практической анархии). К ней, соответственно, возникают вопросы: кто заставит всех руководствоваться единой правовой системой.
Фридмановский вариант основан на экономическом анализе права, причём на базе чикагской экономической школы, подразумевающей возможность до известной степени заниматься межперсональным сравнением полезностей. Соответственно, во фридмановском изводе анархо-капитализма разные правовые системы торгуются на рынке, захватывая те его сегменты, где именно они оказываются наиболее эффективны.
Тем не менее, оба варианта организации общества подразумевают в качестве своеобразного преемника ключевой государственной функции энфорсмента собственных решений некие правоохранные агентства, как у Фридмана и супругов Таннахилл, или же строго ненасильственные агентства по разрешению споров, как у Молинью, обладающие, однако, поистине тоталитарной регуляторной мощью – короче, некие личинки государства, про которые приходится как-то объясняться, какие причины не дадут этим личинкам вырасти в полноценные государства.
Я, вслед за Владимиром Золоторевым, придерживаюсь праксиологического подхода к анализу права и, вполне независимо от него, делаю прогноз о том, что в анархическом обществе с развитыми рыночными отношениями эффект разделения труда вышвырнет с рынка громоздких монстров, пытающихся собрать под одной крышей совершенно разнородные функции, которые сегодня присвоены государством. Нет никаких оснований полагать, что услуги детективов, криминалистов или блокчейн-анализа должны непременно оказывать те же фирмы, что предлагают услуги охраны, сбора долгов, разбирают экономические споры, обслуживают кадастры, страхуют жизнь и имущество, выдают сертификаты о том, что человек умеет водить автомобиль или, допустим, стрелять из пистолета.
Практика жизни в либертарианском сообществе Монтелиберо ещё сильнее укрепляет меня в моих изначально чисто теоретических воззрениях о том, что людям не так уж сильно нужны подробно прописанные правовые институты. Напротив, в анархическом обществе люди склонны решать конфликты на месте, при необходимости образуя ситуативные коалиции. Потребность в сложных специализированных услугах в области правовой защиты возникает у них достаточно редко, поэтому на свободном рынке эту потребность скорее будут закрывать сравнительно мелкие по размеру компании, имеющие, тем не менее, широкий географический охват – иначе не наберётся клиентская база.
Если вернуться к вопросу, то мы видим, что разные описания анкапа в основном сводятся к тому, как в таком обществе будут разрешаться конфликты – потому что по вопросам, например, функционирования свободного рынка у либертарианских теоретиков особых разногласий нет. Соответственно, если вам в голову придёт какая-нибудь ранее никем не развиваемая идея о том, как ещё могло бы функционировать право – поздравляю, вы добавите ещё один вариант анкапа в копилку к уже существующим.
Итак, переведена пятая глава книги, про исламское право. Оно закономерно оказалось похожим на доработанное еврейское, и, в силу его изначальной децентрализованности, из него либертарианцы могут в своих целях заимствовать весьма много.
Не забывайте, пожалуйста, донатить на этот и все прочие переводы, а я постараюсь не слишком затягивать с этим процессом.
Развлёкшись об Исландию Века саг, далее я продолжила перевод фридмановской книги о правовых системах, сильно отличающихся от наших, уже по порядку, так что на очереди у меня четвёртая глава, и едва ли не самая длинная во всей книге, потому что посвящена она праву избранного народа, который накопил за свою многолетнюю историю просто бездну разного законодательного материала.
Как обычно, с переводом сносок и довёрстыванием этой главы в формате электронных книг я расправлюсь позже, а пока хочется уже скорее представить вашему вниманию то, что есть, не вылизывая. Как обычно, прозрачно намекаю, что неплохо бы задонатить.
Дальше на очереди исламское право, и мне заранее любопытно, какое место в нём занимают такие общеизвестные практики, как извинения без штанов.
Сегодня наткнулась у Золоторева на перевод статьи об отличиях подходов чикагской и австрийской экономических школ. Автор ссылается на некую дискуссию по поводу этих различий, которую он вёл по переписке. Я подозреваю, что во многом эта дискуссия была вызвана статьёй Дэвида Фридмана, где он обстоятельно рассуждает об этой самой разнице в подходах. Он сослался на неё у себя в фейсбуке, и потом ещё несколько раз там же обращался к этой теме. А началось это (не исключаю) с моего вопроса о том, чем его не устраивает АЭШ – в онлайн-интервью, которое он давал русскоязычным читателям в честь выхода русских переводов Механики свободы.
Короче говоря, если у публики есть интерес, могу заняться переводом фридмановской статьи, а также отдельных более или менее содержательных реакций австрийцев. Интерес буду, разумеется, измерять в количестве донатов, которые в ближайшее время поступят. Для меня тут также есть интерес, потому что меня очень интересует фридмановский экономический анализ права, на котором я во многом планирую основывать вторую часть своей книжки про анкап, и мне хочется иметь более чёткое представление о том, насколько все эти соображения совместимы с АЭШ.
Первую свою сагу я прочитала по ошибке, лет в двенадцать. Я была уверена, что в этом пухленьком томике будут сказки про богов и героев, что-то вроде легенд и мифов Древней Греции. Всё оказалось совсем непохоже и гораздо интереснее, и явно повлияло на то, что анкап кажется мне совершенно естественной и разумной системой. Дэвид Фридман также во многом опирался на материал саг, конструируя свои предложения по безгосударственной системе права при капитализме. И, наконец, книгу про правовые системы, отличающиеся от привычных нам, он также начал составлять именно с раздела об Исландии.
Поэтому, когда стало понятно, что просто перевести эту книгу на заказ по твёрдой ставке не получилось, я решила продолжить перевод уже по традиционнной для себя донатной схеме, а чтобы взбодриться, ухватила главу не по порядку, а сразу самую вкусную.
Примечания к главе доделаю позже, это уже чуточку муторно. Ну а пока буду очень рада вашей денежке, по объёму которой я смогу судить, насколько сильно вам интересен этот конкретный перевод, и насколько резво мне следует браться за следующую главу.
На бусти я создала под этот перевод отдельную цель, но вы, разумеется, вправе воспользоваться и всеми другими инструментами, перечисленными на странице про донаты. Кстати, там ещё одно нововведение: раз уж мы у себя в Монтелиберо развили всяческую локальную токеномику, то я охотно приму донаты нашими же внутренними токенами.
Ролик вышел добротный, даже чуточку душноватый: с историческим обзором, демонстрацией непричастности государства к появлению большинства образовательных практик, и перечислением основных идей по выводу государства из этой сферы.
Кину вдогонку ещё несколько ссылок на идеи по тому, как это самое образование обустроить. Дэвид Фридман про реформу школ, университетов, и про анскулинг.
Ну а завтра от теоретических размышлений о частном образовании переходим к практике. Чтения Адама Смита в этом году припозднились, и на день Гая Фокса ничем нас не порадовали, но завтра всё-таки состоятся (без Шульман, как вы могли!). Очень рассчитываю на нормальную трансляцию в ютубе, в этом случае, видимо, буду оперативно комментировать происходящее у себя в твиттере, ну а затем выложу сводные впечатления и в остальные свои каналы.
В честь выхода русского издания своей книги The Machinery of Freedom Дэвид Фридман обещал ответить на вопросы русскоязычной аудитории. Сбор вопросов вёлся на нескольких либертарианских онлайн-площадках в начале 2021 года, а затем несколько месяцев Дэвид из-за высокой занятости не мог выбрать времени, чтобы ответить на всё разом. Но эпопея наконец-то завершилась, и интервью размещено на сайте издательства: русская и английская версии.
Верная своему принципу копировать интересненькое к себе, я выкладываю интервью также на своём сайте: русскую и английскую версии. Я добавила от себя ссылку на пиратскую копию перевода фридмановского Порядка в праве, коли уж он её упоминает — не пропадать же добру — и разбросала ещё несколько ссылок, а также внесла ряд редакторских правок.
Английская версия осталась несколько недовёрстанной, надеюсь позже довести её до ума.
Вернулась в Черногорию из трёхнедельного путешествия по Албании, за это время накопилось много всякого непрочитанного и неотсмотренного, вкратце пройдусь.
Капелюшников – хорошая вводная лекция, знакомящая слушателей с Хайеком и его основными достижениями.
Нуреев – введение в проблематику внедрения идеи Хайека о внедрении неких абстрактных универсальных правил справедливого поведения (я зря, что ли, перевожу книжку Эрика Мака о либертарианстве – там есть глава об этом всём).
Сазонов – аналогичный доклад с презентацией предпринимательской теории собственности он уже читал ранее в Питере, я его кратко пересказывала, даже вопросы слушателей частично совпадают. Я тогда размышляла, включать ли мне элементы изложенной теории в свою книжку – и в итоге не стала. Не потому что не согласна с автором, а потому что просто не копаю в книжке настолько глубоко в философские основания права собственности.
Быстров – троллинг республиканцами либертарианцев, весело, но не слишком содержательно.
Баженов – троллинг минархистом анкапов и агористов, плюс изложение всё тех же хайекианских принципов о том, что для эффективной работы свободного рынка необходимы единые универсальные правовые нормы. Также некоторый экскурс в классификацию благ по отчуждаемости и истощимости.
Травин – рассказ преимущественно о предмете исторической социологии, а также пояснение, почему даже в этой области есть куда приложить Хайека.
Земцов – рассказ о том, что везде несколько по-разному понимают, что есть демократия, и по-разному её ценят, при этом есть явная обратная корреляция между развитостью демократии и её декларируемой ценностью, чему однозначного объяснения политология не даёт, так что нам предлагается выбрать из шести различных объяснений.
На канале Libertarian Band вышел ролик Ингибирование насилия. Он полностью повторяет многочисленные материалы этой же тематики, размещаемые Битархом у меня на канале, в частности, вот буквально вчерашний. Так что его вполне можно рекомендовать в качестве краткой экспликации выдвигаемых Битархом идей, ну а заодно это возможность полюбоваться прикольным принтом на ведущем.
Конкурирующий перевод книги Дэвида Фридмана под названием Механизмы свободы наконец-то выложен в открытый доступ, хотя и только в не самом удобном для чтения формате pdf. Бегло полистала и могу сказать, что во всём, кроме стихов, он вполне хорош. Будь у меня больше перфекционизма, это стало бы поводом повторно пройтись по своему переводу и вылизать отдельные места, но, пожалуй, мне будет уместнее потратить время на более актуальные задачи.
Продолжаю переводить свежую фридмановскую книжку. На сей раз пошла по порядку. Перевела введение и первую главу, про право в Китайской империи. Внимательный читатель может отметить, что я осилила работу не до конца, и в тексте не хватает перевода примерно половины сносок. Есть такое дело, задолбалась. Завтра рассчитываю тихонько проапгрейдить текст – как для чтения онлайн, так и в электронной книжке. Также я всё ещё надеюсь, что кто-нибудь возьмётся сделать книге русскоязычную обложку.
В книге мне нравятся постоянные сопоставления: вот, смотрите, как у китайцев, это точь в точь, как в современной Америке. А вот это – прямо как в Англии 18 века. Ну и есть попытки показать, с какой целью законодательство делалось именно таким, что работало, а что не очень.